태그 : 영어
지식을 얻기 위해서 어쩔수 없이 영어 관련 서적이나 레퍼런스 보게 됩니다. (원하지 않았지만)원래 영어가 쥐약인 능력자라 매번 힘이 듭니다. 그냥 힘만 들고, 시간만 더 투자해서 알수 있다면야 뭐 그쯤 투자하는건 문제가 안될텐데, 가장 큰 문제는 오역하는거더군요. 어젯밤 접한 한 떨기 영어 문장입니다.
To me a framework is a way of thinking about a particular family of problems, and code to back it up.
(토비님 블로그에 인용된 Kent Beck아저씨 글입니다)
framework이 문제점을 뭐 어떻게 해결하는 방법이 어쩌구 뭐 하여튼 해결하는 방법이겠네 했는데, 뭘 보안해준다는 코드지?? 뭐 대충 감이야 왔지만, 짧은 함축적인 문장을 그냥 대강 이해하려니, 마치 하얀 도화지위에 내가 뭔가 덧칠을 해버린듯한 이 찜찜한 기분.
뭔가 framework을 사용할때 기본 바탕으로 생각해두고 접근하면 좋을텐데 자꾸 찜찜해서 그날밤 잠이 오질 않았습니다. 어쨌든 나중에 해석이야 되겠지만, 원론적인 내용을 좋아하는 저로선 참 난감합니다. 한국말로 깔끔히 정의된 문장을 봐도 시원치 않는데, 뭔가 두리 뭉실하고 알듯말듯한 영어 문자을 보면 참 답답합니다. 뭐 지금도 영어 공부야 계속 할테지만, 지식은 다른 사람에게도 전파를 해야하는데, 모두가 영어문장에 오역없이 전달하는데 그냥 개개인의 영어 능력 향상으로 해결하는게 타당한가 하는 생각이 드네요.
게다가 영어로 의사를 전달하는것과, 한국말로 의사를 전달하는 효과적인 방법은 저다마 다를듯하는데, 영어 문화권이 아닌 나라에서 널리 지식을 보급하기 위해서 영어 학습능력을 좀더 혁신적으로 높이는게 좋은건지, 아니면 다량의 훌륭한 번역서를 갖추거나 아니면 모국어로 된 훌륭한 레퍼런스나 기타 창작물을 가지는게 효과적인건지 한번 고려해 봐야하지 않을까하네요.
이러니 차라리 영어를 공용어로 쓰자고 하는 말이 나오는거겠죠. 개인적으로는 한국어 경쟁력 있는 언어인데, 세계화다 뭐다 해서 두리뭉실 알듯말듯한 남의 나라 언어 해쳐가면서 하는거 이게 과연 장기적으로 소위말하는 경쟁력확보가 될까 모르겠습니다.
마지막으로 예문에 대한 번역은 http://me2day.net/sonegy/2008/11/18#01:03:15 여기를 참고
◀ 이전 페이지 다음 페이지 ▶